از کیفیت ترجمه و رعایت اصول مورد نظر بسیار رضایت داشته و امیدوارم از این پس بتوانم از توان و تخصص شما بهره مند شوم.

– دکتر منصوره حاج حسینی / استادیار دانشگاه تهران / دانشکده روان شناسی


اینجانب دکتر لاریجانی عضو هیئت علمی دانشگاه الزهرا چندین مرتبه از دانش آقای افتخار در حوزه ترجمه و ویرایش مقاله و همچنین مشاوره در خصوص نوشتن نامه اصلاحیه مقالات بین المللی در حوزه علوم اجتماعی  بهره مند شدم. محاسن ایشان در دقت فراوان در ترجمه، چک کردن با نویسنده در خصوص جملات مبهم و رسیدن به فهم مشترک نویسنده فارسی و مترجم ، سرعت بالا و مشخص بودن مدت زمان تحویل کار و همچنین تخفیف ویژه است. بنده ایشان را به دیگر دوستان هیئت علمی معرفی کرده ام.
– خانم دکتر لاریجانی / عضو هیئت علمی دانشگاه الزهرا / دانشکده علوم اجتماعی

از تجربه و دانش آقای افتخار به منظور ویرایش مقالات علوم انسانی و علوم اجتماعی جهت چاپ در مجلات معتبر آی اس آی بهره بردم. از کیفیت ویرایش ایشان و همچنین قیمت و دستمزد راضی هستم.

– دکتر مریم دژم خوی / فوق دکترای باستان شناسی / دانشگاه هایدلبرگ، آلمان
بنده در طول دوران تحصلیم از دوره کارشناسی و ارشد و در ترجمه مقالاتم از ترجمه بسیار عالی و دقیق آقای افتخار بهره مند بودم و خواهم بود. کارشون کاملا بی نقصه👌👌
– مرضیه فاریابی / کارشناسی ارشد باستان شناسی
من دو تا مقاله فارسی به آقای افتخار تحویل دادم واسه ترجمه به انگلیسی؛ کارایی که قبلا نفرات دیگه ترجمه کرده بودن و ترجمه ها در حد افتضاح بود. از ایشون کمک خواستم؛ ایشونم یه ترجمه خیلی خوب و روان به من تحویل دادن و بسیار راضی کننده بود. البته مقالات در دست داوری هست ولی تا الان هیچ ژورنالی مثل قبل ایرادی از ترجمه و متن نگرفته که نشون میده ترجمه دقیق و خوبی بوده. توجه به این نکته هم مهمه که ترجمه متون جامعه شناسی کار بسیار سخت و وقت گیریه و نیاز به آشنایی با زبان خاص این رشته داره.
– پوریا همایون / کارشناسی ارشد جامعه شناسی / دانشگاه علامه طباطبایی
من برای ابراز نظر در مورد کار آقای افتخار تنها بسنده می کنم به کامنت یکی از داوران مقاله ام
در مجله Technology in Society:
If this article is written by a non-native speaker of English, then it is written at a remarkably high level of fluency 
– رستم روانبخش / دانشجوی دکترای فلسفه علم و فناوری / دانشگاه صنعتی شریف